Salve amici! Us donem la benvinguda al nou blog de llatí dels alumnes de 4t d'ESO de l'INS La Mar de la Frau.

UNITATS 4 I 5


ÚLTIMES CONSIDERACIONS SOBRE L'EXAMEN

Recordeu repassar:


-Gramàtica apresa en les unitats 4 i 5

-Vocabulari més habitual d'aquestes dues unitats

-Regles etimològiques (amb exemples) d'aquestes unitats

-Preposicions: fotocòpia de preposicions amb acusatiu/ablatiu (també ha d'estar a la llibreta)

-Les hores en llatí

Nadales


O come all yefaithful

O come, all ye faithful,
Joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem.
Come and behold Him,
Born the King of Angels!
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
Sing, alleluia,
All ye choirs of angels;
O sing, all ye blissful ones of heav'n above.
Glory to God -
In the highest glory!
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
Yea, Lord, we greet Thee,
Born this happy morning;
Jesus, to Thee be the glory giv'n;
Word of the Father,
Now in the flesh appearing,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.

Adeste fideles



Adeste, fideles, laeti, triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem:
Natum videte Regem Angelorum:
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
En grege relicto, humiles ad cunas,
vocatis pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
Aeterni Parentis splendorem aeternum,
Velatum sub carne videbimus
Delum Infantem, pannis involutum.
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
Pro nobis egenum et foeno cubamtem,
Piis foveamus amplexibus:
Sic nos amantem quis nos redamaret?
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.






Ave Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Ave, ave dominus
Dominus tecum
Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris
Ventris tui Jesus
Ave Maria
Ave Maria Mater dei
Ora pro nobis pecatoribus
Ora, ora pro nobis
Ora ora pro nobis pecatoribus
Nunc et in hora mortis
In hora mortis, mortis nostrae
In hora mortis nostrae
Ave Maria

Hail Mary,
full of grace,
the Lord is with thee; 
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
Holy Mary,
Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Amen.
 
O abies, O abies
In alto regnas monte
O abies, O abies
In alto regnas monte
Non desunt tibi fólia
Hieme frigidíssima
O abies, O abies
In alto regnas monte
O abies, O abies !
Natalem nuntiasdiem
O abies, O abies
In alto regnas monte

Est máxima laetitia
Cum luces, arbor spléndice
O abies, O abies !
Natálem nutias diem.


English translation

Oh, the fir tree, fir tree, O
In the reigns on high mountain
Oh, the fir tree, fir tree, O
In the reigns on high mountain
There was no lack thee, the leaves come forth
In winter the extreme cold of
Oh, the fir tree, fir tree, O
In the reigns on high mountain
Oh, the fir tree, fir tree, Oh!
Christmas nuntiasdiem
Oh, the fir tree, fir tree, O
In the reigns on high mountain
Is the greatest joy
With the light, a tree, BE BRILLIANT
Oh, the fir tree, fir tree, Oh!
Nutias Christmas day.
English version
O Christmas tree, O Christmas tree!
How are thy leaves so verdant!
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!

Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me!

For every year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me!





Sancta nox, placida nox!
Nusquam est ulla vox;
Par sanctissimum vigilat,
Crispo crine quieti se dat
Puer dulcissimus.

Sancta nox, placida nox!
Certior fit pastor mox
Angelorum alleluia;
Sonat voce clarissima
Iesus salvator adest.

Sancta nox, placida nox!
Nate Dei, suavis vox
Manat ex ore sanctissimo,
Cum is nobis auxilio,
Christe, natalibus.


English translation
Holy night all is calm the night!
Nowhere is there any voice!
A pair of the most holy is awake,
Crispus gives himself to sleep with his long hair
The boy, the most sweet.

Holy night all is calm the night!
, Becomes a shepherd, having learned that as soon
Alleluia of the Angels;
It makes a most clear with the voice of
Jesus the Saviour is at hand.

Holy night all is calm the night!
O son of God, sweet voice of
Steals in from the mouth of the Most Holy,
When it to us for aid,
Christ and to her native.
English version
Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child.
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace.
Sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight,
Glories stream from heaven afar,
Heavely hosts sing alleluia;
Christ the Saviour, is born!
Christ the Saviour, is born!

Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light
Radiant beams from thy holy face,
With the dwan of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth.
Jesus, Lord, at thy birth.